PROGRAMAÇÃO CASA GUILHERME DE ALMEIDA NA CASA DAS ROSAS: Janeiro e Fevereiro
PROGRAMAÇÃO CASA GUILHERME DE ALMEIDA NA CASA DAS ROSAS
CURSOS
30 vagas.
Série: "Literatura antiga traduzida"
MÓDULO I: A TRAGÉDIA GREGA
Com Breno Sebastiani.
Quintas-feiras, 14, 21 e 28 de janeiro e 4 e 11 de fevereiro, 19h30 às 21h30.
O prof. Breno Sebastiani, da FFLCH-USP, fará uma breve apresentação do contexto histórico-cultural da tragédia na Grécia antiga, bem como das características do gênero, para, em seguida, deter-se na leitura e análise de trechos da Antígone, de Sófocles, na tradução de Guilherme de Almeida. A leitura incluirá referências a soluções adotadas pelo poeta em sua tradução, nos planos semântico e formal.
Série “Experiências de tradução”
APOLLINAIRE EM PORTUGUÊS, INÉDITO
Com Mário Laranjeira.
Sábados, 23 e 30 de janeiro e 6 de fevereiro, 15h às 17h.
O professor e tradutor Mário Laranjeira abordará, em três aulas, sua experiência recente na tradução da obra Alcools, do poeta francês Apollinaire. O trabalho, cuja publicação já está planejada, encontra-se ainda em fase de conclusão. As características do procedimento adotado para a tradução poética, bem como algumas das dificuldades e soluções encontradas pelo tradutor, serão discutidas durante o curso, que incluirá comentários sobre outras traduções realizadas por Laranjeira.
OFICINA
Série: "Oficinas de tradução"
A série "Oficinas de tradução" da Casa Guilherme de Almeida incluirá a publicação posterior, em plaquetes organizadas pelos orientadores, de textos elaborados pelos alunos durante o período do curso, compondo uma coleção com a chancela do Centro de Estudos de Tradução Literária do museu. O breve programa de férias "Oficina de tradução de poemas" será o piloto da série, que contará com eventos de maior duração.
OFICINA DE TRADUÇÃO DE POEMAS, PARA PUBLICAÇÃO
Com Marcelo Tápia.
Sábados, 16, 23 e 30 de janeiro e 6 de fevereiro, 10h às 13h.
O programa terá por objetivo fornecer, aos participantes, fundamentos teóricos da tradução poética entendida como recriação e propor exercícios práticos a partir de poemas em inglês e em espanhol. A oficina prevê o estudo e o desvendamento, em conjunto, das características dos originais escolhidos (nos planos da forma e do sentido), para, em seguida, realizarem-se as recriações, individualmente ou em duplas.
MESA-REDONDA
O DIREITO AUTORAL DO TRADUTOR LITERÁRIO
Com Patrícia Luciane de Carvalho, Denise Bottmann, Lenita Rimoli Esteves, Alzira Allegro e Jiro Takahashi. Mediação: Marcelo Tápia.
Terça-feira, 19 de janeiro, 19h30.
A mesa reunirá a advogada Patrícia Luciane de Carvalho, especializada em Direito Autoral; a editora do blog Não gosto de plágio, Denise Bottman; as tradutoras e professoras Lenita Rimoli Esteves (USP) e Alzira Allegro (Unibero); e o editor e professor Jiro Takahashi. A mediação será feita pelo tradutor Marcelo Tápia, diretor da Casa Guilherme de Almeida.
Data da temporada:
De 14/01/10 a 11/02/10
Dias e horários: